Jak organizować domowe koncerty i spotkania muzyczne?
Dużo książek, które wpadają w nasze ręce to książki przetłumaczone. Stale na jednej z pierwszych stron internetowych jest napisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, jaka przekłada słowo autora na słowo przekonujące dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy rozmaitych tłumaczy. Posiadamy tłumaczy, którzy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na skonstruowany przez nas ojczysty, z języka angielskiego na naszą klarowną polszczyznę. Wolno by tak zamieniać oraz wymieniać. To właśnie dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zapoznać się z literaturą całego świata oraz nie musimy wcale znać jakiegokolwiek języka obcego. Ewidentnie znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to niezbędność, niemniej jednak nie musimy czytać książek w innym języku – sprawdź ANCHOR. Wielokrotnie zdarza się tak, że autorzy używają rozmaitego rodzaju metafor, które mogą być zawikłane do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli dobrze znamy język, w następstwie tego dobrze jest zdołać czytać w naszym ojczystym języku, a wszystko dzięki tłumaczom. Jednak okazjonalnie, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Należałoby następnym wraz spojrzeć na nazwisko tłumacza.
1. Kliknij dla szczegółów
2. Zajrzyj tutaj
Sztuka teatralna: Klasyka czy nowoczesność?